Thank you for considering Speechpad for your transcription and captioning needs. Most of you have come to this page because you are trying to assess whether or not Speechpad is a company you’re willing to do business with. I believe the best way to help you with that assessment is to sum up what I personally and the company as a whole are committed to, because these commitments are, after all, the essence of our company.
Our number one goal is to ensure that your experience is the best it can be, from the moment you discover us. This includes a smooth ordering process, reliable turnaround times, and a quality product that exceeds your expectations. We realize we may not meet that goal 100% of the time, but we won’t stop improving until we do. In the meantime, we offer a no-questions-asked, money-back guarantee. If we can’t make you completely satisfied, we’ll refund your money.
Our operations team is second to none when it comes to accuracy. We have a multistage review process to ensure that our transcripts and captions have an accuracy of 99% plus. Every file we deliver has a link where you can rate the accuracy on a 1 to 5 scale. If you give us a 5, the appropriate worker receives a bonus. It doesn’t happen often, but if you give us a 3 or lower, we take it very seriously. We’ll immediately re-review the job, provide you a corrected version, and take appropriate steps with the responsible worker.
We staff operations personnel 24/7 so that we can always be responsive to your immediate needs. We answer most emails within an hour and strive to answer all emails the same day. We understand that customers often have specialized requirements, and we always do our best to accommodate them. Whether you need a custom document format, special captioning rules, 2 hour turnaround, automated file handling, or something else, just let us know, and we’ll be glad to help.
We are committed to serving an international customer base. We serve English speaking countries across the globe, including the U.K., Australia, Canada and New Zealand. We also provide foreign language transcription, translation, captions, and subtitles in most major languages, including Chinese, Dutch, French, German, Hindi, Italian, Portuguese, Russian, Spanish, and Welsh.
Although our transcription, captioning and proofreading is always done by real people, we use sophisticated server software to enhance efficiency through automated workflow management, web-based transcription and captioning consoles, quality assurance tools, and workforce tools to manage training, qualification, and ratings. We have an API that allows customers to automate file submission and delivery through server-to-server integration. We also have a number of prebuilt integrations to common platforms, such as Brightcove, Kaltura, Aspera, podcast feeds (RSS, MRSS, etc.), and FTP.
We are constantly monitoring advances in automated speech recognition technology. Although the accuracy is currently unacceptable for transcription, we believe it will soon be good enough to assist humans in producing high quality transcripts. We already use it today for automated time synchronization of captions. We also use advanced algorithms to automatically group captions based on a set of complex rules that can be customized per customer.
We will continue to invest in the platform, since it gives us the advantage we need to provide higher quality, faster service at competitive prices.
We are committed to serving a growing, satisfied, international customer base by consistently and reliably providing affordable, fast, accurate transcriptions and captions with world-class customer support.